issm-mtc
Instituto de Medicina Tradicional China

   
 
 

Chinese dictionary
Diccionario Chino-Inglés Inglés-Chino

 

 

 

[Aviso legal] © 2009

     

Noticias



Últimas revisiones técnicas realizadas por el equipo de ISSM

Maciocia, G.
La práctica de la medicina china

2 ª ed. © 2009
1548 págs.
Tapa dura 19 x 24,5 cm
ISBN13: 978848086467-1
Editado por: ELSEVIER


Focks, C.
Atlas de acupuntura

2 ª ed. © 2009
740 págs.
Tapa dura 23,5 x 29,5 cm
Figuras: Con aproximadamente 570 ilustraciones y 700 fotografías
ISBN13: 978844581935-7
Editado por: ELSEVIER-MASSON


Walsh, S.
Diagnóstico por el pulso

1 ª ed. © 2010
248 págs.
Tapa dura 18,9 x 24,6 cm
Figuras:

ISBN13: 978848086649-1
Editado por: ELSEVIER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nota sobre nomenclatura en Acupuntura

La nomenclatura en Acupuntura  obedece a reglas determinadas que establecen una clasificación relativamente uniformizada que permite codificar y simplificar la clasificación de los puntos en particular. Sin embargo existen algunas variaciones que cabe destacar en relación por ejemplo con la numeración de los puntos. 

Habitualmente para clasificar cada uno de los puntos de Acupuntura se indica el canal al cual pertenece con una abreviación correspondiente a dicho meridiano y el número del punto designado en el canal siguiendo un orden topográfico de proximal a distal o de distal a próximal excepto escasas excepciones como por ejemplo en el recorrido del canal de Vejiga que responde a una numeración no estrictamente lineal.

Existen variaciones en la nomenclatura internacional que se deben en general a la traducción en diferentes idiomas del nombre del canal.
Por ejemplo, para los acupuntores hispanoparlantes la abreviación “P” se refiere a pulmón, y es válida también para los francófonos (poumon). Así el 5º punto del canal de pulmón Chi Ze (estanque del codo) se conoce como 5P. En cambio, en inglés, según la traducción de pulmón (lung) encontraremos puntos del canal de pulmón con las abreviación “LU”, el 5º punto del canal de pulmón en este caso es LU5. En algunos pocos casos con autores que proponen unas denominaciones siguiendo su propia nomenclatura. 

Dado la importancia de la bibliografía disponible, además del castellano, en inglés y en francés, y para evitar posibles confusiones, es interesante distinguir las diferentes abreviaciones para los meridianos en las respectivas nomenclaturas. Por ejemplo, en castellano, IG corresponde al intestino grueso pero IG en francés se refiere al intestino delgado (intestin grêle), según la fuente que estamos consultando, este matiz puede inducir errores de lectura. Presentamos a continuación una tabla recapitulativa de las diferentes nomenclaturas.

Nomenclatura
española

Nomenclatura
francesa

Nomenclatura
anglosajona

Pulmón

P

Poumon

P

Lung

LU

Intestino grueso

IG

Gros intestin

GI

Large intestine

LI

Estómago

E

Estomac

E

Stomach

ST

Bazo

B (o BP**)

Rate

Rt

Spleen

SP

Corazón

C

Coeur

C

Heart

HT

Intestino delgado

ID

Intestin grêle

IG

Small intestine

SI

Vejiga

V

Vessie

V

Urinary bladder

UB (o BL)

Riñón

R

Rein

R

Kidney

KD

Maestro corazón
(o Pericardio)

MC (o PC)

Maître coeur
(o Péricarde)

MC (o PC)

Pericardium

PC

Triple recalentador
(o San Jiao)

TR (o SJ)

Triple réchauffeur

TR

Triple Heater

TH

Vesícula biliar

VB

Vesicule biliaire

VB

Gall bladder

GB

Hígado

H

Foie

F

Liver

LV

Du Mai (o tou mo*)

DM (o TM)

Vaisseau
Gouverneur

DM (o VG, TM)

Governing vessel

GV

Ren Mai (o jenn mo*)

RM (o JM)

Vaisseau
Conception

RM (o VC, JM)

Conception vessel

CV

* utilización del la traducción en chino antiguo Wades Giles
** denominación minoritaria utilizada por algunos autores para designar bazo-páncreas

Una última diferencia viene dada por el orden en la nomenclatura. En la nomenclatura anglosajona, en general se coloca primero la abreviación del canal y luego el número del punto por ejemplo SI 3, KD 25.
En castellano y en francés, se coloca indiferentemente en un orden o en otro. Sin embargo, en la nomenclatura más usual  se indica primero el número del punto y después el meridiano. Así se puede utilizar  por ejemplo ID 3, R25, pero más frecuentemente se utiliza 3 ID, 25 R.

 

Instituto de Medicina Tradicional China © 2009
Sun Si Miao Barcelona S.L.L.
孫 思 邈 巴 塞 罗 哪 公 司