|
Nota sobre nomenclatura en Acupuntura
La nomenclatura en Acupuntura obedece a reglas determinadas que establecen una clasificación relativamente uniformizada que permite codificar y simplificar la clasificación de los puntos en particular. Sin embargo existen algunas variaciones que cabe destacar en relación por ejemplo con la numeración de los puntos.
Habitualmente para clasificar cada uno de los puntos de Acupuntura se indica el canal al cual pertenece con una abreviación correspondiente a dicho meridiano y el número del punto designado en el canal siguiendo un orden topográfico de proximal a distal o de distal a próximal excepto escasas excepciones como por ejemplo en el recorrido del canal de Vejiga que responde a una numeración no estrictamente lineal.
Existen variaciones en la nomenclatura internacional que se deben en general a la traducción en diferentes idiomas del nombre del canal.
Por ejemplo, para los acupuntores hispanoparlantes la abreviación “P” se refiere a pulmón, y es válida también para los francófonos (poumon). Así el 5º punto del canal de pulmón Chi Ze (estanque del codo) se conoce como 5P. En cambio, en inglés, según la traducción de pulmón (lung) encontraremos puntos del canal de pulmón con las abreviación “LU”, el 5º punto del canal de pulmón en este caso es LU5. En algunos pocos casos con autores que proponen unas denominaciones siguiendo su propia nomenclatura.
Dado la importancia de la bibliografía disponible, además del castellano, en inglés y en francés, y para evitar posibles confusiones, es interesante distinguir las diferentes abreviaciones para los meridianos en las respectivas nomenclaturas. Por ejemplo, en castellano, IG corresponde al intestino grueso pero IG en francés se refiere al intestino delgado (intestin grêle), según la fuente que estamos consultando, este matiz puede inducir errores de lectura. Presentamos a continuación una tabla recapitulativa de las diferentes nomenclaturas.
Nomenclatura
española |
Nomenclatura
francesa |
Nomenclatura
anglosajona |
Pulmón |
P |
Poumon |
P |
Lung |
LU |
Intestino grueso |
IG |
Gros intestin |
GI |
Large intestine |
LI |
Estómago |
E |
Estomac |
E |
Stomach |
ST |
Bazo |
B (o BP**) |
Rate |
Rt |
Spleen |
SP |
Corazón |
C |
Coeur |
C |
Heart |
HT |
Intestino delgado |
ID |
Intestin grêle |
IG |
Small intestine |
SI |
Vejiga |
V |
Vessie |
V |
Urinary bladder |
UB (o BL) |
Riñón |
R |
Rein |
R |
Kidney |
KD |
Maestro corazón
(o Pericardio) |
MC (o PC) |
Maître coeur
(o Péricarde) |
MC (o PC) |
Pericardium |
PC |
Triple recalentador
(o San Jiao) |
TR (o SJ) |
Triple réchauffeur |
TR |
Triple Heater |
TH |
Vesícula biliar |
VB |
Vesicule biliaire |
VB |
Gall bladder |
GB |
Hígado |
H |
Foie |
F |
Liver |
LV |
Du Mai (o tou mo*) |
DM (o TM) |
Vaisseau
Gouverneur |
DM (o VG, TM) |
Governing vessel |
GV |
Ren Mai (o jenn mo*) |
RM (o JM) |
Vaisseau
Conception |
RM (o VC, JM) |
Conception vessel |
CV |
* utilización del la traducción en chino antiguo Wades Giles
** denominación minoritaria utilizada por algunos autores para designar bazo-páncreas
Una última diferencia viene dada por el orden en la nomenclatura. En la nomenclatura anglosajona, en general se coloca primero la abreviación del canal y luego el número del punto por ejemplo SI 3, KD 25.
En castellano y en francés, se coloca indiferentemente en un orden o en otro. Sin embargo, en la nomenclatura más usual se indica primero el número del punto y después el meridiano. Así se puede utilizar por ejemplo ID 3, R25, pero más frecuentemente se utiliza 3 ID, 25 R.
|